为深入响应国家乡村振兴战略、广东省“百千万工程”部署号召,广东白云学院“寻味桃华源”实践团于1月29日至2月2日赴韶关翁源开展兰花产业主题调研与宣传实践。本次实践以“寻声、译言、应答”为逻辑主线,在交易中心定位产销对话的断点,于科普直播中完成专业语言转译,在迎春花市验证转译成效,最终形成一套可复现的产销对话方案。

 

                           图为实践团成员采访工作人员。苏彦 供图

寻声:定位产销对话的断点

实践团率先在翁源兰花文旅展示交易中心与17位商户、花农展开访谈。交易中心展销一体化成效被多次提及。但话题转向年轻消费者时,反馈出现转折。多位商户描述同一现象:年轻人在摊位前停留不足一分钟,询问“好不好养”,拍照后离开。一位商户指出:“我们种了二十年,觉得什么都不难,但他们要的答案,不是这个。”团队将这一反馈与调研组收集的消费者常见问题并置对照。团队前期收集的248份问卷数据显示,消费者高频询问的问题集中在浇水频率、光照条件、物流保障三项。两组信息指向同一问题:生产端掌握成熟种植经验,但缺乏通俗表达;消费端存在购买意愿,但未接收到有效回应。产销之间缺少一套可通约的语言系统。

 

                            图为实践团成员开展科普直播。苏彦 供图

译言:完成专业经验的语言转译

基于上述判断,实践团将宣传工作重心从产品推广转向语言转译。1月31日,团队在韶关中山公园开展兰花科普直播,将商户反馈的养护经验转化为消费者可即时接收的短句表达。直播过程中,成员手持“蕙兰”“墨兰”等多个品种品种,将浇水频率表述为“七天一次,浇透不浇心”,将光照要求归纳为“放窗边,有散射光即可”。全程将专业术语、技术原理转化为通俗语言。据后台统计,本场直播累计观看近千人次,评论区高频词从“难不难”逐渐转为“想试试”。数据表明,语言转译显著降低了消费端的认知门槛。

 

                           图为实践团成员采访消费者。苏彦 供图

应答:在线下场景中验证转译成效

在线上销售端得到良好反馈后,实践团将通俗表达术语应用于销售一线,应商户邀请参与花市现场助销。面对年轻顾客,成员将打磨后的短句自然嵌入销售对话,回应“兰花好不好养”这一原初之问。实践期间,团队协助促成兰花交易500余盘,销售额超2万元。更具指标意义的反馈来自生产端:一位商户在受访时表示,“希望更多青年运用新媒体讲好翁源兰花故事,用多元传播渠道连接市场供需”。这一表态意味着,语言转译的成果同时获得消费端认可与生产端期待。

 

                           图为实践团成员采访商户。苏彦 供图

从寻声定位断点,到译言完成转译,再到应答验证成效,实践团以问题为导向完成了一次完整的宣传闭环。其方法论价值在于:通过建立可通约的语言系统,使生产端经验与消费端需求在同一频道完成对接。

作为广东青年大学生“百千万工程”突击队,实践团将专业能力转化为服务乡村振兴的实际行动。五天时间,团队不仅为翁源兰花留下了17份访谈记录、248份问卷数据、10余条短视频素材,更留下了一套被验证的产销对话方法。这正是“百千万工程”所倡导的:让青年力量下沉到田间地头,用所学所能解决基层所需。青春助农,不在于口号响亮,而在于把商户答不出的问题,变成消费者听得懂的答案。这既是实践团的答卷,也是“百千万工程”中青年力量下沉一线的生动注脚。(通讯员 钟云玲)

来源:大学生联报 | 钟云玲

⚠️ 特别提示:

本站为大学生社会实践交流社区(非官方平台)。文章内容仅供展示,不承诺具备官方新闻报道效力。能否用于评奖评优,请以贵校认定标准为准。

点击右上角 可以收藏和分享给朋友哦~
我知道了
通讯员专栏 钟云玲 专栏